terra cognita 10/2007 - Sprachen
Inhalt
Editorial
Simone Prodolliet
Vielsprachige Schweiz ! [PDF]
Seite 4
Kuno Schläfli
Illustrationen
"Alle Sprachen sind Fremdsprachen" . [PDF]
Massimo Romano
Inländer oder Ausländer?
Im Zeichen des Chamäleons. [PDF]
Seite 14
Margaret Oertig
Diglossie en Suisse.
Le cas particulier du suisse-allemand. [PDF]
Page 18
Susann Sitzler
Sich auf die Schweiz einlassen.
Der gute Wille. [PDF]
Seite 20
Susanna Sala
I corsi AMiCi.
Conoscere la lingua non basta! [PDF]
Pagina 24
Corinne Goetschel
NFP 56.
Die Sprachenlandschaft Schweiz
erforschen. [PDF]
Seite 28
Iwar Werlen
Diglossie in der Deutschschweiz.
Zwischen Dialekten und Hochdeutsch. [PDF]
Seite 34
Urs Pfeiffer
Présence allemande en Suisse.
Le suisse-allemand, un obstacle? [PDF]
Page 38
Fadrina Hofmann
La quarta lingua. Ün pêr pleds da l’exota rumantscha. [PDF]
Seite 40
Die vierte Sprache.
Gedanken einer rätoromanischen Exotin. [PDF]
Seite 42
Rita Franceschini
Code-Switching.
«io raclettechäs lo prendo sempre fresco». [PDF]
Pagina 44
Bülent Kaya
Encouragement linguistique
en Europe et en Suisse.
Entre droit commun et contrainte
politique. [PDF]
Page 48
Hans-Jürgen Krumm
Potenziale und Grenzen.
Fünf Thesen zur sprachlichen Integration. [PDF]
Seite 62
Georges Lüdi
Compétences plurilingues.
Plurilinguisme et intégration d’enfants
migrants. [PDF]
Page 66
Edina Caprez-Krompàk
Unterricht in heimatlicher Sprache
und Kultur (HSK).
Die Bedeutung der Erstsprache im
Integrationsprozess. [PDF]
Seite 72
Hava Shala-Gerguri
Albanisch unterrichten.
Potenziale für die Schule nutzen. [PDF]
Seite 76
Nuran Kahyaoglu
Orientierungsschule Dreirosen.
Deutsch und Türkisch unterrichten. [PDF]
Seite 78
Agathe Blaser
Sprache und Gesundheit.
Verstehen und verstanden werden. [PDF]
Page 80
Hasim Sancar
Interkulturelle Übersetzung.
Ein Recht auf Verständigung. [PDF]
Seite 84
Miguel Rodríguez
L’interprétariat communautaire.
Un gain pour tous! [PDF]
Page 86
Hartmut Fähndrich
Wenn Begriffe sich wandeln.
Muslimin oder Muslima? [PDF]
Seite 88
Stefano Allievi
L’altro nel discorso quotidiano.
Come gli immigrati sono diventati
musulmani. [PDF]
Pagina 90
Interview avec Liliane Hodel
Slam Poésie.
Dire les mots, dire les maux. [PDF]
.Page 96
Martina Kamm und Gianni D’Amato
Das literarische Schaffen von
Migrantinnen und Migranten.
In der Sprache beheimatet. [PDF]
Seite 98
Giuseppe Muscardini
Autori migranti in Italia.
Parole di sabbia. [PDF]
Pagina 100
Literatur / Littérature
Franz Hohler
Üsi Sproch. [PDF]
Seite 26
Agota Kristof
Langue maternelle et langues ennemies. [PDF]
Page 52
Francesco Micieli
Sich lügend in die Sprache stehlen. [PDF]
Page 94
Debatte
Gespräch mit Martina Brägger,
Fiammetta Jahreiss, Charles Landert,
Adrian Linder und Rosa-Maria Rizzo
Sprache als Schlüssel wozu? [PDF]
Seite 54
Schweizer Integrationspreis 07
[PDF]
Seite 120
Ausblick /Aperçu /
Scorcio
terra cognita 11 [PDF]
Seite 122
|